Enséñame de Ciencia
Curiosidades Científicas y más.Mundo

¿Se escribe «shampoo», «champú» o «shampú»? Esta es la forma correcta según la RAE

¿Se escribe «shampoo», «champú» o «shampú»?

Los productos de limpieza son indispensables hoy en día, en eso estamos de acuerdo, lo que muchas veces genera debate son los nombres. El español es ya de por sí complicado, pero esto puede convertirse en un dolor de cabeza aún mayor cuando se incluye palabras cuyo origen es una lengua extranjera. No tenemos que sufrir con esto, en este artículo vamos a resolver una duda común.

¿Se escribe «shampoo», «champú» o «shampú»?

Respuesta corta: La única forma aceptada en el español es champú. Esta palabra es adaptación gráfica de la voz inglesa shampoo.

Esto quiere decir que, en el español, en lugar de decir shampoo, debemos decir champú (o el plural champús). El Diccionario panhispánico de dudas indica que la adaptación gráfica champú es preferible al anglicismo shampoo. Por otra parte, la grafía shampú es inadmisible, pues no es una palabra española ni inglesa. Vea los siguientes ejemplos:

  • Separó sin problemas el aroma del champú del olor suave del jabón de tocador.
  • Hay que salir a comprar champús, lo necesitaremos para el viaje.

El Diccionario de la lengua española (DLE) define a champú de la siguiente manera: «Sustancia jabonosa para lavar el pelo y el cuero cabelludo».

¿Puedo usar el anglicismo shampoo en los textos en español?

Pues, aunque anteriormente hemos mencionado que lo preferible es la grafía adaptada champú, la ortografía de la lengua no prohíbe el uso de la palabra de origen siempre y cuando se señale que es un extranjerismo. Veamos a continuación de qué se trata y cómo se podría usar.

De acuerdo con las normas de la Ortografía de la lengua española, los extranjerismos y latinismos crudos o no adaptados (aquellos que se utilizan con su grafía y pronunciación originarias y presentan rasgos gráfico-fonológicos ajenos a la ortografía del español) deben escribirse en los textos españoles con algún tipo de marca gráfica que indique su carácter foráneo. Las locuciones o dichos en otras lenguas que se utilicen en textos españoles deben escribirse preferentemente en cursiva o, en su defecto, entre comillas. Vea los siguientes ejemplos:

  • La historia tuvo un happy end de película.
  • Su bien ganada fama de femme fatale le abría todas las puertas.
  • La tensión fue in crescendo hasta que, finalmente, estalló el conflicto.
  • Este shampoo está muy bueno, la próxima vez compraré el mismo.

Por otro lado, los extranjerismos y latinismos adaptados (aquellos que no presentan problemas de adecuación a la ortografía española o que han modificado su grafía o su pronunciación originarias para adecuarse a las convenciones gráfico-fonológicas de nuestra lengua) deben escribirse sin ningún de resalte, y como han sido adaptados, se someten a las reglas de acentuación gráfica del español. Vea los siguientes ejemplos:

  • Me encanta el ballet clásico / Me encanta el balé clásico.
  • Juego al paddle todos los domingos / Juego al pádel todos los domingos.
  • La reunión se suspendió por falta de quorum / La reunión se suspendió por falta de cuórum.
  • Este shampoo está muy bueno, la próxima vez compraré el mismo/ Este champú está muy bueno, la próxima vez compraré el mismo.
Comparte ciencia, comparte conocimiento.

ensedecienciaalan

Alan Steve tiene una licenciatura en Bioquímica Clínica por la Universidad Nacional Autónoma de México y hace trabajo de investigación en la Unidad de Genética y Diagnóstico Molecular del Hospital Juárez de México. En internet, Alan es fundador de la comunidad Enséñame de Ciencia.

Descubre más desde Enséñame de Ciencia

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo