¿Se dice «kétchup», «cátchup» o «cátsup»? Descubre cuál es la forma correcta

¿Cómo le dice usted a la salsa de tomate que comúnmente utilizamos como condimento para la pizza, papas fritas, hamburguesa, entre otros alimentos?

¿Se dice «kétchup», «cátchup» o «cátsup»? Tres opciones, ¿Cuál será la correcta?

Aunque probablemente existan personas que piensen que esta salsa agridulce con seguridad es de origen estadounidense, debido al uso extendido que se tiene en esta región, la realidad es que este condimento es milenario y de origen chino.

Nos indica la Fundéu RAE que esta salsa proviene de una tradición antigua en algunas regiones de China, donde se guardaba el pescado en arroz cocinado y salado cubierto con hojas de bambú para su fermentación.  Siendo la voz original «kôechiap», que significa ‘salsa de pescado en escabeche’.

En el siglo XVII los marineros ingleses y holandeses trajeron desde allí varios barriles de esa especie de salsa de pescado; los ingleses sustituyeron el pescado por tomate y, luego, los estadounidenses le añadieron azúcar, surgiendo entonces lo que reconocemos como esa salsa de tomate agridulce.

En el inglés, basados en la voz original china «kôechiap», se adoptó el vocablo «ketchup», que posteriormente el español tomaría del inglés, siendo entonces un anglicismo. Recuerde que los anglicismos son todos aquellos vocablos, expresiones o giros procedentes de la lengua inglesa que se adoptan y emplean en otra, en este caso, en el español.

Conociendo la historia del origen y adopción de vocablos para designar su nombre, abro debate…

¿Se dice «kétchup», «cátchup» o «cátsup»?

La Real Academia de la Lengua Española nos indica que en el español son válidas y correctas las tres formas.  De esta manera, usted puede referirse a la salsa de tomate agridulce como «kétchup», «cátchup» o «cátsup» sin temor a cometer ningún error.

De esta manera, en la entrada de «kétchup» del Diccionario panhispánico de dudas (2005) se describe como:

«’Salsa de tomate condimentada con vinagre y especias’. Es voz de origen chino, que el español ha tomado del inglés, lengua en la que se escribe de tres formas: ketchup —la más cercana a la etimología y única usada en el inglés británico—, catchup y catsup —más comunes en el inglés americano—. En español se documentan las tres formas, que deben escribirse con tilde por ser palabras llanas acabadas en consonante distinta de -n o -s: kétchup, cátchup y cátsup. La más usada es kétchup».

Por si queda alguna duda respecto al uso, en Twitter la RAE habla sobre el origen de la palabra kétchup, voz más usada en el español que: «El nombre de esta salsa de tomate condimentada con vinagre y especias viene del inglés «ketchup», y este del chino «kôechiap» ‘salsa de pescado en escabeche’. En español, también se documenta como ‘cátchup’ y ‘cátsup’».

De este modo, usted puede decir:

  • ¿Me puede dar cátsup para mis papas?
  • No tengo kétchup en mi casa, tendremos que ir a comprar.
  • No me gusta la cátchup en la hamburguesa, no le pongas, por favor.
Comparte ciencia, comparte conocimiento.