Curiosidades Científicas y más.Mundo

¿Se escribe «hacker» o «jáquer»? Esta es la forma correcta según la RAE

Comparte esta información en tus redes sociales

Hoy en día existe una gran cantidad de personas que tienen un amplio conocimiento en el manejo de software, y que lamentablemente lo utilizan para el mal. Debemos mantenernos protegidos ante estos «piratas informáticos», pero también necesitamos saber cómo llamarlos adecuadamente.

¿Se escribe «hacker» o «jáquer»?

Respuesta corta: el término correcto en el español es «jáquer», palabra que se encuentra registrada en el Diccionario de la lengua española y es una voz tomada del inglés hacker. La Real Academia Española (RAE) menciona que también es válido el uso de sus derivados «jaquear» y «jaqueo». Vea los siguientes ejemplos:

  • Un jáquer accedió a mi cuenta, por eso estoy alertando a mis amigos.
  • Los cibercriminales consiguieron jaquear los sistemas de seguridad.
  • Es importante que todos sepamos algo de informática para prevenir algún posible jaqueo.
A continuación, vea los significados de jáquer tal y como aparece en el Diccionario de la lengua española (DLE):
  1. En informática: pirata informático.
  2. En informática: persona con grandes habilidades en el manejo de computadoras que investiga un sistema informático para avisar de los fallos y desarrollar técnicas de mejora.

El Diccionario panhispánico de dudas menciona que la traducción recomendada para la voz inglesa hacker es jáquer, y lo define como ‘persona con grandes habilidades en el manejo de ordenadores, que utiliza sus conocimientos para acceder ilegalmente a sistemas o redes ajenos’: No está demás mencionar también que es posible usar la palabra de origen hacker, solo que como es un extranjerismo, debe escribirse entre comillas o en cursiva.

¿Por qué los extranjerismos deben escribirse con cursiva?

De acuerdo con las normas de la Ortografía de la lengua española, los extranjerismos y latinismos crudos o no adaptados (aquellos que se utilizan con su grafía y pronunciación originarias y presentan rasgos gráfico-fonológicos ajenos a la ortografía del español) deben escribirse en los textos españoles con algún tipo de marca gráfica que indique su carácter foráneo. Las locuciones o dichos en otras lenguas que se utilicen en textos españoles deben escribirse preferentemente en cursiva o, en su defecto, entre comillas.

Vea los siguientes ejemplos:

  • La historia tuvo un happy end de película.
  • Su bien ganada fama de femme fatale le abría todas las puertas.
  • La tensión fue in crescendo hasta que, finalmente, estalló el conflicto.

Por otro lado, los extranjerismos y latinismos adaptados (aquellos que no presentan problemas de adecuación a la ortografía española o que han modificado su grafía o su pronunciación originarias para adecuarse a las convenciones gráfico-fonológicas de nuestra lengua) deben escribirse sin ningún de resalte, y como han sido adaptados, se someten a las reglas de acentuación gráfica del español.

¿Qué son los extranjerismos? 

El diccionario panhispánico de dudas dice que todos los idiomas se han enriquecido a lo largo de su historia con aportaciones léxicas procedentes de lenguas diversas. Indica que es importante que su incorporación responda en lo posible a nuevas necesidades expresivas y, sobre todo, que se haga de forma ordenada y unitaria, acomodándolos al máximo a los rasgos gráficos y morfológicos propios del español.


Comparte esta información en tus redes sociales

Descubre más desde Enséñame de Ciencia

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo