¿Se dice «brasileiro», «brasilero» o «brasileño»? Esta es la forma correcta, según la RAE

¿Cómo se dice «brasileiro», «brasilero» o «brasileño»? ¿Cuál será la forma correcta para el gentilicio de Brasil?

¿Tienes duda sobre si se dice «brasileiro», «brasilero» o «brasileño»? Tranquilo, no eres el único, pues como lo decimos todos los días en nuestra sección de ortografía, el español algunas veces puede ser un idioma confuso. De este modo, es normal que con frecuencia surjan dudas respecto a la correcta grafía y gramática de sustantivos, verbos, locuciones, entre otros.

Lo más importante ante esto es ampliar nuestro acervo léxico junto con su correcta grafía, así como aprender a reconocer incorrecciones del idioma que no es conveniente utilizar. En este sentido, una de las cuestiones que con frecuencia causa gran confusión es la correcta escritura y pronunciación de aquellos vocablos, expresiones o giros procedentes de otra lengua que se adoptan al español.

Ya hemos hablado en notas anteriores de varios anglicismos, ahora toca el turno de un portuguesismo, es decir, aquellos vocablos, expresiones o giros procedentes de la lengua portuguesa que se adoptan y emplean en otra, en este caso, en el español.

De este modo, el día de hoy nos enfocaremos en resolver cuál es la forma correcta para el gentilicio de Brasil, así que, como ya es costumbre, abro debate… ¿Se dice «brasileiro», «brasilero» o «brasileño»? ¿Por cuál opción opta usted?

¡Piénselo bien! Veamos qué dice la Real Academia Española (RAE).

¿Se dice «brasileiro», «brasilero» o «brasileño»? Esta es la forma correcta, según la RAE

La Real Academia Española indica en el Diccionario panhispánico de dudas que el gentilicio recomendado y mayoritario en todo el ámbito hispánico es «brasileño», no obstante, la forma «brasilero» es una voz igualmente válida en algunos países de América, la cual proviene de la adaptación del gentilicio en portugués ‘brasileiro’.

Por su parte, aunque «brasileiro» es una forma frecuentemente escuchada en el habla informal de ciertas regiones, esta no existe como un vocablo dentro del español, así que no se encuentra como una entrada dentro del Diccionario de la lengua española, por lo cual, lo mejor es evitarla.

De esta manera, usted puede decir el vocablo «brasileño» o «brasileña», propio de nuestra lengua, o «brasilero» o «brasilera», como una adaptación válida de ‘brasileiro’, voz procedente de la lengua portuguesa. Veamos algunos ejemplos:

  • «La selección brasileña viaja a Chicago para preparar el Mundial».
  • «El delantero brasilero Araujo legó al club español procedente del Cruzeiro».
  • «Ganó [Pelé] tres campeonatos mundiales con la selección brasileña».
  • «Serviría de guía un brasilero de nombre César Santos, quien había pasado la vida en esa región»

Además, la RAE enfatiza en el Diccionario panhispánico de dudas que es impropio usar «carioca» como gentilicio de Brasil, pues este es relativo únicamente a Rio de Janeiro, localidad de Brasil, o a sus habitantes: «La policía carioca patrulla el centro comercial de Río de Janeiro».

Por último, la FundéuRAE específica que «si se opta por emplear la forma portuguesa brasileiro, lo adecuado es escribirla en cursiva o entre comillas por tratarse de un extranjerismo crudo».

Comparte ciencia, comparte conocimiento.