¿Se dice “el computador” o “la computadora”? Esto es lo que dice la RAE

En nuestro idioma, los sustantivos pueden ser masculinos, femeninos, y en algunos casos uno de ellos puede tener validez para ambos géneros gramaticales. Esta regla no necesariamente está guiada por el género, algo que puede causar confusión en los hablantes a la hora de articular algunas palabras. En este artículo vamos a ver un ejemplo en específico: “el computador” y “la computadora”.
¿Se dice “el computador” o “la computadora”?
De acuerdo con la Ortografía de la lengua española ambas formas son correctas, la preferencia varía dependiendo de la región.
Según define el Diccionario panhispánico de dudas (DPD), computador -ra se refiere a una ‘Máquina electrónica capaz de realizar un tratamiento automático de la información y de resolver con gran rapidez problemas matemáticos y lógicos mediante programas informáticos’.
El mismo indica que estas formas son las usadas mayoritariamente en el español de América, por influjo del inglés computer. Así mismo, menciona que existen distintas preferencias: “en la mayoría de los países de América se prefiere el femenino computadora, mientras que el masculino computador es de uso mayoritario en Chile y Colombia”. Por otra parte, españa se usa preferentemente el término ordenador, tomado del francés ordinateur.
¿Se dice «notebook», «laptop» o «portátil»?
De acuerdo con la Real Academia Española (RAE), como alternativa al anglicismo «laptop», en español se recomienda emplear «(computadora/ordenador) portátil». Por otra parte, si deseas igualmente optara por «laptop», debe escribirse con en cursiva por ser un extranjerismo.
El Diccionario de la lengua española (DLE) define computador(a)/ordenador portátil o, simplemente, portátil como «computadora personal de tamaño reducido y fácilmente transportable». En la actualidad se recomienda utilizar estas palabras españolas en lugar de los anglicismos notebook y laptop.
FundéuRAE explica en un artículo corto que la palabra «laptop» está muy extendida en la mayor parte de América, como se observa en el Diccionario de americanismos, y es posible adaptarla a la ortografía española, escrita en redonda, añadiéndole una tilde (láptop), aunque esta no es aún una grafía asentada. «La misma obra recoge en redonda el acortamiento lap, utilizado en México».
¿Por qué los extranjerismos deben escribirse con cursiva?
De acuerdo con las normas de la Ortografía de la lengua española, los extranjerismos y latinismos crudos o no adaptados (aquellos que se utilizan con su grafía y pronunciación originarias y presentan rasgos gráfico-fonológicos ajenos a la ortografía del español) deben escribirse en los textos españoles con algún tipo de marca gráfica que indique su carácter foráneo. Las locuciones o dichos en otras lenguas que se utilicen en textos españoles deben escribirse preferentemente en cursiva o, en su defecto, entre comillas. Vea los siguientes ejemplos:
- La historia tuvo un happy end de película.
- Su bien ganada fama de femme fatale le abría todas las puertas.
- La tensión fue in crescendo hasta que, finalmente, estalló el conflicto.
¿Qué es el Diccionario panhispánico de dudas?
Según describe en su sitio web, el Diccionario panhispánico de dudas (DPD) es una obra de consulta, compuesta de más de 7000 entradas, en las que se da respuesta, de forma clara y argumentada, a las dudas más habituales que plantea hoy el uso del español, sean de carácter fonográfico (pronunciación, acentuación, puntuación, grafías, etc.), morfológico (plurales, femeninos, formas de la conjugación, etc.), sintáctico (problemas de construcción y régimen, concordancia, leísmo, dequeísmo, etc.) o lexicosemántico (impropiedades léxicas, calcos semánticos censurables, neologismos y extranjerismos o topónimos y gentilicios de grafía dudosa o vacilante).
