¿Se dice «camerín» o «camerino»? Esta es la forma correcta, según la RAE

Cuando quieres hacer referencia al sitio en el que los artistas se preparan para actuar o cantar, ¿sueles llamarle «camerín» o «camerino»? ¿Habías notado que es común emplear estas dos grafías para esta acepción? ¿Crees que ambas formas son igualmente válidas o alguna de las dos es incorrecta?
En general, es posible que todos nuestros lectores se hayan encontrado con ambas voces para hacer referencia a este sitio en el que los artistas se suelen preparar, así, seguro hemos escuchado frases como «La actriz principal se encuentra en el camerín, no puedes interrumpirla» o «Hemos preparado el mejor camerino para la banda, seguro que les gustará», así que, seguramente la mayoría está familiarizada con ambas voces.
No obstante esto, al igual que sucede con cualquier cuestión en nuestro idioma, es indispensable verificar si el empleo de ambas voces de manera indistinta es realmente correcto o si, por otro lado, solo una de las dos construcciones es válida. Por esto, con la intención de resolver esta duda, el día de hoy consultaremos a la Real Academia Española (RAE) para verificar qué nos dice al respecto, así que, si te interesa conocer esta información, te invitamos a seguir leyendo este artículo, pues te contaremos los detalles de esto a continuación.

¿Se dice «camerín» o «camerino»? Esta es la forma correcta, según la RAE
Al consultar esta cuestión en el Diccionario panhispánico de dudas, la RAE nos especifica de manera muy concreta que, para el caso de la voz que hace referencia al sitio en el que los artistas se preparan para actuar, cantar o realizar su espectáculo, es posible emplear tanto la grafía «camerino» como «camarín», con ‘a’ en la segunda sílaba, pero nunca «camerín», con ‘e’ en la segunda sílaba.
Según se explica en el mismo texto académico, esta última grafía resulta incorrecta debido a que es fruto del cruce entre las dos formas correctas, es decir, entre «camerino» y «camarín». Sobre esto toma en cuenta que «camerino» se origina de la voz inglesa ‘camerino’, diminutivo de camera ‘habitación’, mientras que «camarín» se origina propiamente del diminutivo de ‘cámara’, así que, no hay razón por la que se deba de respetar la grafía «camerín», aunque notemos que esta está ampliamente extendida en varias zonas hispanohablantes.
Asimismo, nos encontraremos con que en el Diccionario de la lengua española tanto la grafía «camerino» como «camarín» se encuentra registradas.
De esta manera, las siguientes frases de la FundéuRAE son las adecuadas:
-«La escalinata de acceso al camarín de la Virgen de la Mercè se financió con un donativo» o «La escalinata de acceso al camerino de la Virgen de la Mercè se financió con un donativo», pero no: «La escalinata de acceso al camerín de la Virgen de la Mercè se financió con un donativo».
-«El director de la pieza teatral lo llamó al camarín de la actriz» o «El director de la pieza teatral lo llamó al camerino de la actriz», pero no: «El director de la pieza teatral lo llamó al camerín de la actriz».
