CienciaMundo

Ya no digas «déjà vu», esta palabra en español es mucho más refinada y significa lo mismo

Comparte esta información en tus redes sociales

FUENTE: La Sexta

El uso de extranjerismos en el idioma español es un fenómeno que ha crecido con la globalización y la influencia de otras culturas. Cuántas veces no has escuchado de la gentrificación y todo tipo de influencias en las que, como habladores de la lengua española, tendemos a adoptar ciertas palabras. A menudo, encontramos palabras de origen inglés, francés u otros idiomas que se han integrado en nuestra vida cotidiana, a veces sin que nos demos cuenta. Uno de estos casos es la palabra «déjà vu«, que proviene del francés y se utiliza para describir la sensación de haber experimentado previamente un término equivalente en español.

El papel de la RAE

La RAE juega un papel definitivo en la preservación y evolución del idioma español. Su misión es velar por que el español se mantenga lo más limpio posible de influencias extranjeras innecesarias, aunque esto no significa que rechace todos los extranjerismos. La RAE reconoce que algunas palabras extranjeras son necesarias, especialmente cuando no existe un equivalente adecuado en español. Sin embargo, en casos donde sí existe una palabra o se puede crear una, promueve su uso.

El problema de los anglicismos, en particular, es significativo en el mundo actual, donde el inglés es el idioma dominante en la tecnología, la ciencia, y los negocios. Términos como «marketing«, «software«, «feedback«, entre otros, se han vuelto parte de nuestro vocabulario diario. En muchos casos, estos términos se utilizan por conveniencia o moda, aunque existen alternativas en español que podrían ser igualmente efectivas. Por ejemplo, «mercadotecnia» para «marketing«, «programa» para «software» y «retroalimentación» para «feedback«. Pero para el caso de “déjà vu” la cosa no es tan sencilla de definir, aunque sí, se trata de una palabra que aumentará tu acervo lingüístico.

¿Qué palabra en español sustituye a «déjà vu», según la RAE?

La paramnesia es una palabra de origen griego que combina «para» (alrededor) y «mnesis» (memoria). Este término se refiere a un trastorno de la memoria en el cual una persona siente que una situación nueva ya ha sido vivida antes. Aunque no es tan conocida ni tan utilizada como «déjà vu«, su adopción y uso puede contribuir a enriquecer nuestro idioma y a mantener la pureza del español. Para la próxima que tengas un evento así, puedes simplemente decir: «tuve una paramnesia, ya he estado aquí».

FUENTE: SciTech Daily

Con esto no se pretende reducir los anglicismos y otros extranjerismos, pues estos tienen varios beneficios. Sin embargo, si hay que aclarar que como hablantes hispanos, se necesita entender más nuestra lengua que otras culturas antes que la nuestra. No todas las personas hablan inglés u otros idiomas, por lo que utilizar términos en español facilita la comunicación y evita malentendidos. Finalmente podemos enriquecer el idioma, al adoptar y promover el uso de términos en español, se amplía el vocabulario y se fomenta un mayor conocimiento y apreciación de la lengua.

La tecnología y las redes sociales para ello juegan un papel importante, a pesar de ser grandes difusores de anglicismos, también pueden ser aliadas en la tarea de divulgar el españolrefinado” por así decirlo. Promover el uso de términos en español en plataformas digitales y aplicaciones puede ayudar a popularizarlos. Además, iniciativas como campañas de concienciación y la creación de contenidos en español de alta calidad pueden tener un impacto significativo.


Comparte esta información en tus redes sociales

Luis Arana

Químico de profesión, ama la bioquímica y los procesos metabólicos. Fiel amante de la poesía.

Descubre más desde Enséñame de Ciencia

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo