¿Se dice «beige», «beis» o «beish»? Esta es la forma correcta, según la RAE

Para el vocablo que hace referencia al color castaño claro, ¿sabes si es correcto decir «beige» o lo adecuado es decir «beis» o «beish»? ¿Cuál crees que sea la construcción apropiada para esta voz? ¿Piensas que solo una de estas es válida o más de una será igualmente acertada en nuestro idioma?
Es muy probable que la mayoría de nuestros lectores hayan escuchado, visto o empleado, las tres grafías de manera indistinta, pues en el habla común ciertamente es comprensible a qué quiere hacerse referencia sin importar la construcción que se utilice. Pese a esto y a lo extendido que se encuentra el uso de estas formas, ¿alguna vez te has preguntado si todas estas son realmente correctas en nuestro idioma? Veamos los detalles de esto a continuación.
En el español, las palabras provenientes de otra lengua que se han adaptado a la nuestra suelen causar cierta confusión, especialmente al no reconocer cuál es la grafía y pronunciación correcta que se debe emplear al hacer referencia a ellas. Un buen ejemplo de esto lo encontramos en la palabra que se utiliza para describir al color castaño claro, una voz proveniente del francés ampliamente empleada en nuestra lengua, así que, para darle fin a la duda sobre cuál es la construcción correcta en el español, llego el momento de consultar a la Real Academia Española.

¿Se dice «beige», «beis» o «beish»? Esta es la forma correcta, según la RAE
La Real Academia Española nos indica de manera concreta que, en general, es posible emplear dos formas para hacer referencia al color castaño claro, estas son: «beige» y «beis». Por su parte, la construcción «beish» es probablemente una combinación entre las dos primeras, por lo que es mejor evitarla, pues no se encuentra un registro de esta en nuestro idioma.
Así, la Real Academia Española describe en el Diccionario panhispánico de dudas que la voz original francesa «beige» se ha adaptado al español como «beis», empleada en varias regiones de habla hispana, especialmente en España. No obstante, en muchas zonas de América lo normal y más extendido es utilizar la voz extranjera, tanto en grafía como en pronunciación, es decir, «beige», siendo entonces ambas formas adecuadas y válidas en nuestro idioma:
- «El cura viste su sempiterno clériman semioculto con una cazadora de color beis» o «El cura viste su sempiterno clériman semioculto con una cazadora de color beige».
- «Llevaba un traje sastre beis o gris, no lo recuerdo» o «Llevaba un traje sastre beige o gris, no lo recuerdo».
- «Abundarán entre las invitadas los tonos beis y los azules» o «Abundarán entre las invitadas los tonos beige y los azules».
- «Una mujer de edad indefinida con zapatos de tacón bajo, pantalones caqui, blusa beis y collar de perlas» o «Una mujer de edad indefinida con zapatos de tacón bajo, pantalones caqui, blusa beige y collar de perlas».
Así que ya lo sabes, en general, es posible y válido emplear ambas formas, sin embargo, ciertamente es más recomendable hacer uso de la grafía adaptada al español, es decir, «beis».
